|
||
|
||
|
||
«СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РИТОРИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»Луговая Н.В. 2010
СОДЕРЖАНИЕ Глава 1. История вопроса. Проблема дефиниции риторического вопроса. Глава 2. Проблема классификации риторических вопросов. Семантические особенности риторических вопросов. Глава 3. Структурные формы риторических вопросов.
В настоящее время мы являемся свидетелями возрождения риторики: забытые риторические идеи формируются в оригинальное направление в области гуманитарного знания – неориторику. Риторика находит в последнее десятилетие XX века все новых и новых исследователей во Франции и Бельгии, Германии и Англии, США и России, что демонстрирует устойчивость интереса к риторике и ее значение для развития науки о языке и культуры общества в целом. Круг проблем, занимающих риторику на современном этапе ее развития, свидетельствует об ее актуальности как научной отрасли. Риторика интерпретируется в самых различных аспектах и направлениях. Причины столь необыкновенного внимания к риторике многообразны, но главной из них, как представляется, можно считать повышенный интерес к проблеме текста, которым риторика занималась еще с античных времен [Гливенкова 2002:4]. Так, настоящая работа посвящена исследованию структурных и семантических особенностей риторических вопросов в английском языке. Риторический вопрос представляет собой явление, широко распространенное в речи, в силу чего он привлекал и до сих пор привлекает внимание исследователей. Актуальность работы определяется тем, что она, во-первых, отвечает возросшему интересу к риторике, чьей задачей является всестороннее изучение красоты, энергичности и разумности человеческого слова. Во-вторых, такая проблема, как разработка общепринятого понятия «риторический вопрос», до сих пор не нашла своего решения, не существует единого подхода к выделению основополагающих признаков риторичности, отсутствует систематическое описание структурных, семантических и прагматических особенностей риторического вопроса. В-третьих, в современной лингвистике очень мало работ, в которых исследовались бы функции риторического вопроса, его роль, в логико-семантической структуре сверхфразового единства и в системе интенсификации высказывания. Объект исследования – риторические вопросы в английском языке. Предмет исследования – структурные и семантические особенности риторических вопросов. Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать функционирование риторических вопросов в английской художественной литературе, политических статьях и публичных выступлениях общественных деятелей и политиков и выявить их структурные и семантические особенности. В соответствии с целью мы ставим следующие задачи исследования: · изучить имеющиеся в лингвистике научные работы по риторическому вопросу; · изучить историю проблемы классификации и определения риторических вопросов; · дать определение понятию риторический вопрос; · определить место риторических вопросов в структуре языка; · обозначить сферы употребления риторических вопросов; · рассмотреть семантические особенности риторических вопросов; · рассмотреть риторические вопросы с точки зрения их структурных особенностей. Теоретическая и практическая значимость работы. Данный труд обобщает знания в риторики, стилистики, в частности, синтаксической стилистики, теории коммуникации, а также может являться материалом для разработки спецкурсов и практических занятий по английскому языку в исследуемых областях. Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом. Риторические вопросы – это вопросительно оформленные высказывания, лишенные коммуникативного признака запроса информации и выполняющие основную речевую функцию передачи какого-либо сообщения логико-интеллектуального характера. Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих исследовательских методов: · общие методы теоретического и эмпирического научного познания; · метод теоретического анализа научной литературы; · контекстуально-семантический метод. Материалом исследования послужили примеры, полученных из английских художественных произведений, а также из политических статей и публичных выступлений американских и общественных деятелей и политиков. В качестве теоретической базы исследования следует рассматривать основные положения в области риторики (Михальская А.К.), стилистики (Арнольд И.В., Белоколоцкая С.А., Гвоздева Н.В., Кильмухаметова Е.Ю.), грамматики (Гак В.Г., Голубева-Монаткина Н.И., Жинкин Н.И.), теории коммуникации (Гвоздева Н.В.). Структура работы определяется её исследовательскими задачами. Исследование состоит из Введения, 3-х глав, Выводов, Заключения, Библиографического списка (15 наименований).
Глава 1. История вопроса. Проблема дефиниции риторического вопроса.
Риторический вопрос известен и широко употребляется еще со времени Античности. Название относит его к науке красноречия – риторике. Тогда в ряду гуманитарных наук риторика занимала видное место. Позже, в Средневековье, риторика входила в состав «тривия» гуманитарных наук наряду с грамматикой и логикой. В риторике нового времени изучение риторического вопроса как средства убеждения собеседника ведется на примере исследования целей его применения знаменитыми ораторами в политических выступлениях, в юридической практике. С Античности до Нового времени риторический вопрос относился к фигурам мысли, которые определялись и описывались как определенные типичные приемы воздействия на слушающего. Поэтому в теории красноречия нет описания собственно риторического вопроса. Однако она выделила его и сделала первые шаги в его описании. В течение XIX в. риторический вопрос находился в ведении стилистики и долгое время не был объектом лингвистического анализа. Ближе к середине За последние десятилетия попытки дать определение риторическому вопросу и описать особенности его функционирования осуществлялись в ряде работ ведущих российских и зарубежных исследователей. Однако в существующих трактовках риторического вопроса прослеживается ряд противоречий. Белоколоцкая А.С. в своей диссертационной работе провела исследование в отношении определения такого понятия как «риторический вопрос». Учёный пришла к выводу, что в работах одних лингвистов риторическим вопросом называется экспрессивно окрашенное отрицание, в других – утвердительное сообщение или побуждение, в-третьих – скрытое утверждение или отрицание. Сам термин «риторический вопрос» нередко заменяется терминами «псевдовопросительное предложение», «неинтеррогативно-употребленное вопросительное предложение», «экспрессивно-констатирующее вопросительное предложение», «лжевопрос», «ложный вопрос», «мнимый вопрос», «псевдовопрос» [Белоколоцкая 2004:4-5]. Как видно, у ученых нет единства относительно определения риторического вопроса. В современной риторике риторический вопрос рассматривается как риторическая фигура, одно из экспрессивных средств, используемых для интенсификации и смысловой организации речи с целью повышения силы ее воздействия на адресата. Иными словами, с риторическим вопросом связывается не выражение вопроса, а осуществление другого речевого акта (например, акт сообщения информации, акт выражения негодования, удивления, упрека и т.д.). Гальперин И.А. даёт следующее определение риторическому вопросу: «это особый стилистический прием, сущность которого заключается в переосмыслении грамматического значения вопросительной формы; […] предложение, которое по своему содержанию является утверждением, облечено в вопросительную форму [Гальперин 1958:215-216]. Михальская А.К. понимает под риторическим вопросом эффективную фигуру диалогизации монологической речи, служащей для смыслового и эмоционального выделения ее смысловых центров, для формирования эмоционально-оценочного отношения адресата к предмету речи, а также для представления адресату особенно важных в смысловом отношении этапов рассуждения (доказательства) [Михальская 1996:240-244]. Усачева М.П., Милюк А.В., Казарина С.Г. определяют риторический вопрос как предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ [Казарина, Милюк, Усачева 2004:102]. Во многих работах по стилистике и грамматике риторический вопрос рассматривается как риторическая фигура. Так, в «Стилистике современного английского языка» И.В. Арнольд определяет риторический вопрос как наиболее изученную в стилистике форму транспозиции. Риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто неизвестное говорящему. Функция риторического вопроса – привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать приподнятость. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя / говорящего в рассуждение или переживание, делая его более активным, якобы заставляя самого сделать вывод [Арнольд 1981:167]. В отечественной лингвистике по поводу места риторического вопроса в составе вопросительных предложений существуют разные точки зрения. Одни исследователи выносят его за пределы вопросительных предложений, отмечая, что в конструкциях подобного рода говорящий не задает вопроса и не ожидает ответа [Жинкин 1955; Санников 2002]. Поэтому для обозначения этого типа предложений в лингвистической литературе используются термины «обратно-вопросительные» и «отрицательно-вопросительные» предложения, «псевдовопросы». Другие исследователи, принимая за критерий деления вопросительных предложений целенаправленность на выяснение неизвестного компонента положения дел, различают [Голубева-Монаткина]: а) собственно вопросы (или реальные, информативные); б) несобственно вопросы (или неинформативные). Среди вопросов второго типа выделяются такие, которые передают предположение спрашивающего о действительном положении дел или констатируют определенное положение дел в мире говорящего. Такие вопросы называются риторическими. Они могут также выражать констатацию противоположного положения дел. Например: Who wants to die? («Кто хочет умирать?») – [Nobody wants to die] («Никто не хочет умирать»). Так, некоторые грамматисты среди вопросительных конструкций выделяют два типа: а) реальный вопрос, б) ложный вопрос или риторический. При этом риторический вопрос допускает положительный ответ в случае, если вопрос содержит отрицание, и наоборот. Например: Is it possible that he made such a mistake? («Возможно ли, чтобы он совершил такую ошибку?») – [= It isn’t possible that he made such a mistake] («Невозможно, чтобы он совершил такую ошибку»). Is it possible that I didn’t warn you? («Неужели я Вас не предупредил?») – [I warned you] («Я Вас предупредил»). Риторическим в некоторых ситуациях является и так называемый частичный запрос информации. Например: Who would dare to do such a horrible thing? («Кто осмелился бы сделать такую ужасную вещь?») – [Nobody would dare…] («Никто бы не осмелился…») или Marriage is a wonderful institution, but who would want to live in an institution? (H. L. Mencken). В работе Л.З. Терешкиной вопросительные конструкции делятся на три типа [Терешкина 1971]: 1. Информативно-вопросительные предложения, выражающие значение вопросительности; 2. Неинформативно-вопросительные предложения, выражающие значение сообщения; 3. Побудительно-вопросительные предложения, выражающие значение побуждения. Предложения второго типа (неинформативно-вопросительные) не содержат запроса информации, а их целью является передача какого-либо сообщения, нечто «нового». По характеру сообщения неинформативно-вопросительные предложения делятся, в свою очередь, на риторические вопросительные предложения и нериторические вопросительные предложения. Нетрудно заметить, что в рассмотренных классификациях риторические вопросы входят в состав вопросительных конструкций. «Русская грамматика» в составе вопросительных предложений выделяет типы, объединяемые на основе первичных и вторичных функций этих предложений [Русская грамматика 1980]. В своих первичных функциях вопрос направлен на поиск информации, то есть на получение ответа (функция вопросительности): What’s happened? («Что случилось?»); What do you think about this person? («Что вы думаете об этом человеке?») В своих вторичных же функциях вопрос не требует ответа. Что касается риторического вопроса, то в «Грамматике» сказано, что во вторичных функциях он «ориентирован не на получение ответа, а на передачу информации, – всегда экспрессивно окрашенной» [Русская грамматика 1980:396]. Ему соответствуют два вида экспрессивно окрашенных вопроса, содержащих или скрытое отрицание, или скрытое утверждение: Who doesn’t want to be honest? («Кто не хочет быть честным?») – [= Everybody wants to be honest] («Все хотят быть честными»); Who bears ill will to himself or herself? («Кто желает себе зла?») – [= Nobody bears ill will to himself or herself] («Никто не желает себе зла»). Гальперин А.И. обращает внимание на сферы употребления риторических вопросов. Риторические вопросы чаще всего используются в устной разновидности публицистического стиля — ораторской речи и в стилях художественной речи (особенно поэзии). Частое употребление риторических вопросов в ораторской речи связано с тем, что риторический вопрос все же не теряет признаков вопроса. Можно сказать, что в риторическом вопросе реализуются два синтаксических значения одновременно: значение вопроса и значение утверждения. Так же, как и в метафоре мы имеем здесь отношение двух значений. В метафоре отношение двух типов лексических значений, в риторическом вопросе — синтаксических значений [Гальперин 1958:217-218]. С точки зрения теории речевых актов риторические вопросы высказывания именуются косвенными речевыми актами. Сознательный выбор говорящим риторического вопроса связан, по-видимому, с тем, что имплицитный, завуалированный, способ выражения своего намерения (утверждение, побуждение, требование под видом вопроса) является более экспрессивным и эффективным средством вызвать у собеседника определенную реакцию, побудить его к определенным действиям и добиться, таким образом, желаемой цели [Кильмухаметова 2006:81]. Характеристика риторического вопроса будет неполной, если не сказать несколько слов об интонации. Интонация зависит от содержания высказывания. Однако интонация вопроса непосредственно зависит от формы предложения. Она подчиняется тем общим законам интонационного оформления высказывания, которые предопределяются типами предложений в английском языке. Поэтому в риторическом вопросе, несмотря на содержание высказывания, интонация остается вопросительной, там где форма вопроса требует такой интонации [Гальперин 1958:217-218]. Таким образом, риторический вопрос – риторическая фигура, представляющая собой вопрос, ответ на который заранее известен, или вопрос, на который даёт ответ сам спросивший.
Для чёткого понимания семантических особенностей риторических вопросов важно учитывать коммуникативно-содержательный фактор, поскольку, по мнению Ф. Брюно, риторические вопросы – есть мнимые вопросы, то есть такие вопросы, в которых говорящий ничего не запрашивает, а наоборот, утверждает [Цит. по Кильмухаметова 2006:77]. Риторический вопрос, по мнению В.Г. Гака [Гак 2000], представляет собой характерный случай использования вопросительного высказывания во вторичной функции, который не требует ответа, хотя ответ и возможен: How can’t you know these things? («Как ты можешь не знать эти вещи?») – [= You can’t ignore these things, или: I don’t know] («Ты не можешь не знать эти вещи», или: «Я не знаю»); Who Wants to Be a Millionaire? Вопросительное предложение, употребленное во вторичной функции, качественно изменяется, что приводит к изменению и его коммуникативного значения и семантического значения. Вторичные функции, согласно В составе риторических конструкций, Кильмухаметова Е.Ю., в свою очередь, выделяет несколько типов. Так, риторические вопросы учёный разделены на два основных типа [Кильмухаметова 2006:79]: 1. Собственно-риторические вопросительные предложения. 2. Несобственно-риторические вопросы. Предлагаемая типология опирается на определение риторического вопроса как вопроса, основная функция которого состоит в том, чтобы передать какое-либо сообщение, информацию. При разграничении типов риторических вопросов следует учитывать специфические черты каждого типа. К первому типу предложений – собственно-риторическим вопросительным предложениям – относятся такие, которые посредством «обратной констатации» выражают суждение-ответ. При этом положительные конструкции содержат скрытое имплицитное отрицание, отрицательные – утверждение: Is it possible to wage war and to proclaim the democratic ideas at the same time? («Можно ли вести войну и в то же время провозглашать демократические идеи?») – [It’s not possible to wage war…] («Нельзя вести войну… и оставаться…»); If practice makes perfect, and no one's perfect, then why practice? (Billy Corgan); How can people have hope when we tell them that they have no recourse, if they run afoul of the state justice system? (Edward Kennedy, Senate debate on the Omnibus Crime Control and Safe Streets Act 1968); For what can war but endless war still breed; O mighty Caesar! dost thou lie so low? Are all thy conquests, glories, triumphs, spoils, Shrunk to this little measure? (Shakespeare, "Julius Caesar," III.i.148) Второй тип риторических предложений – несобственно-риторические вопросы – включает в себя такие вопросно-ответные единства, где говорящий задает вопрос не для получения ответа: он сам обязательно отвечает на вопрос, чтобы привлечь внимание слушающего к своему сообщению. Таким образом, несмотря на то, что вопрос употребляется в своей первичной функции (требует ответа), по содержанию это риторический вопрос. Например: Is he able to pass the exams well? His frequent absences make me doubt the success. («Способен ли он хорошо сдать экзамены? Его частые отсутствия заставляют меня усомниться в успехе»); Did this in Caesar seem ambitious? / When that the poor have cried, Caesar hath wept: / Ambition should be made of sterner stuff: / Yet Brutus says he was ambitious; / And Brutus is an honourable man. / You all did see that on the Lupercal / I thrice presented him a kingly crown, / Which he did thrice refuse: was this ambition? (William Shakespeare Julius Caesar, Act 3, scene 2); Do we have enough troops to win the war? It all depends on how you define victory. В составе несобственно-риторических вопросов Кильмухаметова Е.Ю. выделяет еще одну разновидность риторических вопросов. Это такие вопросы, которые не дополняются ответом, но предполагают имплицитный ответ: I don’t know/Nobody know («Я не знаю/Никто этого не знает») или частичное отрицание (no, none, never, nowhere «никакой, никогда, нигде»). Например: How could it happen that you, who had attended the lectures and had written brilliantly the tests, didn’t take the exam? – [Nobody knows it] («Никто этого не знает»); Men will confess to treason, murder, arson, false teeth or a wig. How many of them will own up to a lack of humour? («Мужчины признаются в измене, убийстве, поджоге, зубном протезе, или парике. Сколько из них честно признается в нехватке юмора?») (F. Colby, Essays); How many roads must a man walk down before you call him a man?; Here was a Caesar! when comes such another?(William Shakespeare Julius Caesar, Act 3, scene 2). Этот тип предлагается назвать «игноративными риторическими вопросами». Таким образом, в классификации вопросительных предложений риторические вопросы выделены в особый тип. Следует обратить внимание и на эмоциональный аспект риторического вопроса, который непосредственно связан с его семантикой. Гальперин И.Р. отмечает, что вопрос всегда больше нагружен эмоционально, чем утверждение или отрицание. Таким образом, естественно, что утверждение, будучи облечено в вопросительную форму, становится более эмоционально окрашенным, более эмфатичным, и поэтому оно полнее раскрывает отношение говорящего к предмету мысли [Гальперин 1958:216]. А Попов П.С. полагает, что искусственное превращение утверждения в риторический вопрос имеет целью присоединять эмоциональный момент к категорическому суждению, холодному по своей природе, поэтому риторический вопрос равносилен категорическому суждению плюс восклицание» [Попов 1950:20]. О том, что риторический вопрос является по смыслу эмфатическим утверждением или отрицанием говорит и Арнольд И.В. Он отмечает, что когда риторические вопросы служат эмфатическим утверждением, т.е. когда вопросы употребляются в несвойственных им денотативных значениях и с дополнительными коннотациями, такое явление называется транспозицией. Риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто неизвестное говорящему. Функция риторического вопроса – привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать приподнятость. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя в рассуждение или переживание, делая его более активным, якобы заставляя самого сделать вывод. Риторический вопрос встречается во всех стилях речи, но имеет в каждом из них несколько специфическую функцию. Один из сонетов Шекспира о беспредельной преданности возлюбленной начинается с эмоционального вопроса, который в действительности является утверждением: Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? («Для верных слуг нет ничего другого, Как ожидать у двери госпожу»). Синтаксическая форма оригинала больше передает ироническую грусть и нежность. В пьесе «Святая Иоанна» Б. Шоу дает остросатирическую характеристику английскому лжепатриотизму, когда каноник «с бычьей шеей» восклицает: How can what an Englishman believes be heresy? It is a contradiction in terms («Как может, чему англичанин верит быть ересью? Это – противоречие в сроках»). Эмфатическое утверждение в данном случае принадлежит не автору, а персонажу. В разговорном стиле речи и соответственно в драматическом диалоге риторический вопрос передает иронию, насмешку, возмущение и осложняется расчлененной формой: Gordon: Well, I don't see it. And I know Betty better than you do. Fredda (bitterly): You know everybody better than anybody else does, don't you? Gordon: You would say that, wouldn't you? I can't help it if Martin liked me better than he liked you. («Гордон: Итак, я это не понимаю. И я знаю Бетти лучше чем ты. Фреда (резко): Ты каждого знаешь лучше, чем никто другой не знает, не так ли? Гордон: Это так на тебя похоже, да? Ну, тогда не могу ничего поделать, раз Мартин любит меня больше, чем он любит тебя») (J.B. Priestley, Dangerous Corner). Характер риторического вопроса здесь более сложный. Фреда и Гордон ревнуют Мартина друг к другу. Фреда обижена утверждением Гордона, будто он лучше знал Мартина, чем она, и был к нему ближе; именно об этом говорит ее вопрос, подчеркивающий самообольщение Гордона. Его встречный вопрос парирует иронию Фреды. Реплика Гордона you would say that соответствует русскому «это в твоем духе, это так на тебя похоже». Использованный в расчлененном вопросе глагол имеет очень большое значение для характера передаваемой эмоции. Сравнивая You do speak English, don't you? и You can speak English, can't you?, мы видим, что во втором случае не только выражается надежда, что спрашиваемый говорит по-английски, но и заранее неодобрительно оценивается случай отрицательного ответа. Введение вопроса союзом or говорит о неуверенности говорящего, о его сомнении в правильности предположения: You can speak English... or can't you? Арнольд И.В. также отмечает, что в тех случаях, когда в расчлененном вопросе имеется перекрестное употребление утвердительной и отрицательной формы, говорящий предлагает собеседнику выразить согласие со сказанным. Если такого перекрестного употребления нет, вопрос имеет подбадривающий или, напротив, саркастический характер: So you are that very person, are you? Как видно из примеров, синтаксис разговорной речи располагает большим разнообразием форм вопроса, которые в других стилях неупотребительны. В научном стиле речи важную роль играет использование вопроса, похожего на риторический вопрос, но не вполне тождественного ему. Это вопрос, сопровождающийся ответом и вовлекающий читателя в рассуждение автора, заставляющий его думать вместе с ним. Приблизительно то же самое, хотя и с большей долей эмоциональности, происходит в публицистическом тексте. [Арнольд 1981:77-79]. Говоря об эмоциональном аспекте риторических вопросов, Гвоздева Н.В. отмечает, что в условиях коммуникативной ситуации утверждения (констатива) why- вопросительная конструкция может выражать риторические вопросы. В этом случае why-вопросительные конструкции являются средством выражения эмоционального состояния говорящего. Риторический вопрос, включающий местоимение why (Why should / would / must…I / you / they…?), представляет собой утверждение об отсутствии причины для совершения / не совершения действия, о котором идет речь. Положительный риторический вопрос имплицирует отрицательное суждение, и наоборот, отрицательная форма риторического вопроса имплицирует положительное суждение, например: “We’ll leave Christine out of this if you don’t mind..” “Why should I mind?” “Don’t be funny, Dixon. Just tell me, what was going on, will you?” (K. Amis). Вопросительная конструкция Why should I…? является наиболее часто употребляемой из всех структур с местоимением why для выражения утвердительного значения. Данное эмоционально-окрашенное речевое сообщение характеризуется ярким выражением состояния говорящего. Риторический прием заключается в том, что адресант, во-первых, определенным образом воздействует на слушающего, а во-вторых, выражает свои эмоции. При выражении эмоциональных утверждений в why-вопросительных конструкциях часто используются различные маркеры эмоционального состояния, усиливающие репрезентируемое коммуникативное значение высказывания: эксплетивы, оценочная лексика, а также многократные повторы, увеличивающие экспрессивный потенциал данной формы [Гвоздева 2007:16-17]. Итак, мы рассмотрели некоторые аспекты семантики риторических вопросов и проблемы классификации риторических вопросов.
1.3. Структурные формы риторического вопроса.
В английском языке риторические вопросы часто представлены сложноподчиненными предложениями. Например: Is there not blood enough upon your penal code, that more must be poured forth to ascend to Haven and testify against you? (Вуron); Who is here so vile that will not love his country? (Shakespeare); Was not Abraham, our father, justified by works when he had offered Isaac, his son, upon the altar? (James 2:20-21, King James Bible); It really is time to ask ourselves, “How can we allow the rich and powerful, not only to rip off people as consumers, but to continue to rip them off as taxpayers?” (Ralph Nader, 2000 NAACP Convention Address); Do you want to see the flower of the manhood of this country which has brought everlasting glory to our nation neglected in the hour of its greatest need and afraid to face temptation? (John D. Rockefeller Jr.). В английском языке восклицательные предложения иногда имеют ту же синтаксическую форму, что и вопросительные предложения. Поэтому некоторые риторические вопросы нельзя отличить от восклицательных предложений. Так, вышеприведенный пример: Are these the remedies for a starving and desperate populace? (Byron) можно с равным основанием считать и риторическим вопросом и восклицательным предложением. Когда риторический вопрос имеет форму сложноподчиненного предложения, суждение заключено в главном предложении. Например: Shall the sons of Chimari, who never forgive the fault of a friend, bid an enemy live? (Вуron) Все это предложение становится риторическим вопросом только в связи с придаточным определительным. Без этого придаточного определительного предложения риторического вопроса нет, поскольку в этом вопросе ничего не утверждается. Само же утверждение подсказывается той характеристикой подлежащего, которая выражена в определительном предложении и исключает всякое сомнение относительно природы рассматриваемого предложения. Мысль, выраженная этим предложением, фактически следующая: The sons of Chimari will never bid an enemy live [Гальперин 1958:216-217]. В таких сложноподчиненных предложениях обязательно необходимо условие, которое превращает обычный вопрос в риторический, иными словами, вопросительное предложение в эмоционально-утвердительное. Но риторические вопросы могут быть реализованы и в структуре простого предложения. В этом случае чаще всего употребляются вопросительно-отрицательные предложения: Sir, at long last, have you left no sense of decency? (Joseph Welch, The Army-McCarthy Hearings). Так в примерах: Did not the Italian Musico Cazzani. Sing at my heart six month at least in vain? (Byron) и Have I not had to wrestle with my lot? Have I not suffered things to be forgiven? (Вуrоn) в которых риторические вопросы выявляются в составе целого высказывания благодаря намекам, ссылкам на предшествующие факты из жизни героев [Гальперин 1958:216-217]. Риторические вопросы могут включать элементы прямой речи: Can anyone look at the record of this Administration and say, "Well done"? Can anyone compare the state of our economy when the Carter Administration took office with where we are today and say, "Keep up the good work"? Can anyone look at our reduced standing in the world today and say, "Let's have four more years of this"? (Ronald Reagan, 1980 Republican National Convention Acceptance Address). В следующем примере Some have asked, “How could you have the United States Senate vote on Judge Thomas” nomination and leave Senators in the dark about Professor [Anita] Hill's charges?” And to this I answer, “How can you expect us to have forced Professor Hill against her will into the blinding light which you see here today” (Joseph R. Biden) мы имеем дело с противостоящими друг другу риторическими вопросами: ответ на первый риторический вопрос, ответ на который имплицитен, т.е. не выражен, содержится во втором риторическом вопросе, ответ на который также не выражен. Иногда мы встречаемся с серией риторических вопросов, когда они идут один за другим. Например: But no one seems to mention morality as playing a part in the subject of sex. Is all of Judeo-Christian tradition wrong? Are we to believe that something so sacred can be looked upon as a purely physical thing with no potential for emotional and psychological harm? And isn't it the parents' right to give counsel and advice to keep their children from making mistakes that may affect their entire lives? (Ronald Reagan, Remarks to the National Association of Evangelicals, 1983); Why should merely cracking down on terrorism help to stop it, when that method hasn't worked in any other country? Why are we so hated in the Muslim world? What did our government do there to bring this horror home to all those innocent Americans? And why don't we learn anything, from our free press, about the gross ineptitude of our state agencies? about what's really happening in Afghanistan? about the pertinence of Central Asia's huge reserves of oil and natural gas? about the links between the Bush and the bin Laden families? (Mark Crispin Miller, Brain Drain, Context, No. 9) В данных примерах приём суммирования риторических вопросов имеет целью усилить значимость поставленных вопросов. Риторические вопросы в английском языке имеют также структуру разделительных вопросов, т.е. так называемых tag questions («вопросы с хвостиком»). В данном случае говорящий, используя риторический вопрос со структурой разделительного вопроса, не хочет получить какую-то информацию, а просто ищет согласия. Например: You don't expect me to go along with that crazy scheme, do you? Итак, мы рассмотрели некоторые стороны структурных особенностей риторических вопросов в английском языке.
Проведённое нами исследование риторических вопросов в английском языке позволяет сделать следующие выводы: 1. У учёных нет единства относительно определения риторического вопроса. Термин «риторический вопрос» нередко заменяется терминами «псевдовопросительное предложение», «неинтеррогативно-употребленное вопросительное предложение», «экспрессивно-констатирующее вопросительное предложение», «лжевопрос», «ложный вопрос», «мнимый вопрос», «псевдовопрос». 2. Риторический вопрос относится к риторическим фигурам, т.е. экспрессивным средствам, используемых для интенсификации и смысловой организации речи с целью повышения силы ее воздействия на адресата. 3. В научной литературе нет единства мнений по поводу места риторического вопроса в составе вопросительных предложений. Одни исследователи выносят его за пределы вопросительных предложений. Другие же различают собственно вопросы (или реальные, информативные) и несобственно вопросы (или неинформативные). 4. Риторические вопросы чаще всего используются в устной разновидности публицистического стиля — ораторской речи и в стилях художественной речи (особенно поэзии). 5. С точки зрения теории речевых актов риторические вопросы высказывания именуются косвенными речевыми актами. 6. Интонация в риторическом вопросе, несмотря на содержание высказывания, остается вопросительной, там где форма вопроса требует такой интонации. 7. Риторический вопрос – риторическая фигура, представляющая собой вопрос, ответ на который заранее известен, или вопрос, на который даёт ответ сам спросивший. 8. Риторический вопрос представляет собой характерный случай использования вопросительного высказывания во вторичной функции, который не требует ответа, хотя ответ и возможен. 9. В составе риторических конструкций выделяются несколько типов: собственно-риторические вопросительные предложения и несобственно-риторические вопросы, в пределах последних выделяются также игноративные риторические вопросы. 10. Риторические вопросы являются по смыслу эмфатическими утверждениями или отрицаниями. 11. Функция риторического вопроса – привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать приподнятость. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя в рассуждение или переживание, делая его более активным, якобы заставляя самого сделать вывод. 12. В английском языке риторические вопросы представлены сложноподчиненными предложениями, простыми предложениями, могут иметь структуру разделительных вопросов, а также могут включать элемент прямой речи. 13. Для усиления смысловой и эмоциональной значимости риторических вопросов в речи может быть использован приём суммирования риторических вопросов, когда риторические вопросы идут один за другим, т.е. представлены единым блоком.
Речевое общение – сложный процесс, включающий в себя часто ситуации, когда говорящий, произнося какое-то предложение, имеет в виду совсем не то, что говорит. Коммуникативная лингвистика, ориентированная на исследование языкового общения в реальных условиях, позволяет по-новому оценить различные «нетипичные» виды высказываний, которые в силу своего скрытого прагматического потенциала могут вызвать затруднение для понимания. К таким явлениям языка относятся риторические вопросы, представляющие собой «пограничное» явление на стыке между вопросительными и повествовательными предложениями. Итак, в настоящей работе мы провели исследование риторических вопросов в английском языке с точки зрения особенностей их семантики и структуры. Поставленную во Введении гипотезу правомерно можно считать доказанной, поскольку, несмотря на то, что формально риторические вопросы представляют собой вопросительные предложения, коммуникативной целью таких вопросов является не запрос информации и побуждение адресата к ответу, а привлечение его внимания к информации, представляющей собой ответ на сам вопрос. Таким образом, риторические вопросы занимают в системе вопросительного предложения совершенно особое положение, что делает их актуальными и наиболее интересными для изучения, т.к. риторические вопросы – это очень употребительные обороты речи. Однако проведённое исследование показало наличие в лингвистике ряда проблем касательно наименования, дефиниции понятия, классификации риторических вопросов. Дальнейшее исследование тематики риторических вопросов представляет научный интерес с точки зрения прагматики, семантики, синтаксиса, идиоматики, теории речевых актов, а также с точки зрения их функциональности.
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). – Л., 1981. 2. Белоколоцкая С.А. Риторический вопрос в английском языке: Диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 – Тула, 2005. 3. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2000. 4. Гальперин И.А. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. 5. Гвоздева Н.В. Коммуникативный диапазон Why-вопросительной конструкции в английском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 – Воронеж, 2007. 6. Гливенкова О.В. Способы организации риторического пространства в монологах героев художественной прозы: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19 – Краснодар, 2002. 7. Голубева-Монаткина Н.И. Проблема классификации вопросов и ответов диалогической речи: Дисс… докт. филол. наук. М., 1990. 8. Григорьев В.А. Семантико-прагматические функции риторических вопросов во французском языке: Дисс…канд. филол. наук. Кишинев, 1987. 9. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. № 3, 1955. 10. Казарина С.Г., Милюк А.В., Усачева М.П. Стилистика и культура речи: Учебное пособие по русскому языку. – М., 2004. 11. Кильмухаметова Е.Ю. Риторические вопросы как косвенные речевые акты (на материале французского языка) // Вестник Томского государственного педагогического университета. Серия: Гуманитарные науки (Филология: Индоевропейские и Сибирские языки). – Выпуск 4, 2006. 12. Михальская А.К. Основы риторики. – М., 1996. 13. Попов П.С. Суждение и предложение. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М., 1950 14. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002. 15. Терешкина Л.З. Функционально-семантические типы вопросительных предложений в современном французском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1971.
|
Понравился материал на сайте - хотите сказать "спасибо" - просто нажмите на один из рекламных баннеров - Спасибо!
|
|
|
|
|
По вопросам сотрудничества и размещения рекламы на сайте: E-mail |
© ROSTOV-LANGUAGE.RU Луговая Наталия Владимировна |
|
Семантические особенности риторических вопросов в английском, Структурные формы риторических вопросов в английском, структура сверхфразового единства в английском, риторические вопросы в английском языке, английская художественная литература, псевдовопросительное предложение в английском, псевдовопрос в английском, риторическая фигура в английском, акт сообщения информации в английском, собственно вопросы в английском, несобственно вопросы в английском, теория речевых актов в английском, эмфатические утверждения в английском, восклицательные предложения в английском, риторическая фигура в английском, игноративные риторические вопросы в английском |