ГЛАВНАЯ  КАРТА САЙТА  ОГЛАВЛЕНИЕ репетитор по английскому и французскому Наша группа в соцсетях в интернете Английский Французский

 

 

 
 


ПАРТИТИВНЫЙ АРТИКЛЬ В СИСТЕМЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

 

Содержание:

 

Введение.

1. Партитивный артикль в системе французского языка.

    1.1. Детерминативы и артикль.

    1.2. Теории артикля в зарубежной и отечественной лингвистике.

    1.3. Система форм французского артикля и его функции.

    1.4. Функции партитивного артикля.

    1.5. Оппозиция du/le, du/un.

Выводы к 1 главе.

2. Синтаксические функции партитивов.

     2.1. Функция прямого дополнения.

     2.2. Функция предикатива.

     2.3. Функция дополнения безличного глагола.

     2.4. Функция подлежащего.

     2.5. Сравнительные конструкции.

     2.6. Предложные конструкции.

     2.7. Статистический анализ употребления партитивного,  неопределённого и
определённого артиклей в художественной  литературе.

      2.8. Артикль des в значении неопределённого количества.

Выводы к 2 главе.

Заключение.

Список используемой литературы.

Список литературных источников.

 

 

Введение:

   

      В лингвистике под артиклем (фр. article, от лат. аrticulus) принято считать грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определённости/неопределённости именной категории, т.е. референции.[13]

      Объектом данного исследования является партитивный артикль, отсутствующий в других европейских языках.

      Актуальность работы состоит в комплексном функционально-семантическом описании партитивного артикля на уровне словосочетания и предложения.

      Целью работы является исследование и интерпретация специфики функционирования партитивного артикля в предложении (высказывании).

      В работе ставятся следующие конкретные задачи, продиктованные основной целью исследования:

1. Определить синтаксические функции, в которых могут употребляться партитивы.

2. Уточнить с какими лексико-семантическими разрядами существительных способен сочетаться партитивный артикль в той или иной синтаксической конструкции.

3. Установить степень влияния партитивного артикля на семантическую слитность элементов синтаксических конструкций.

4. Выявить дополнительные смысловые значения, выражаемые партитивным артиклем.

5. Систематизировать грамматические формы служебных слов со значением партитивности.

      Материалом для анализа послужили произведения французской  художественной прозы 19-20 веков, французская пресса, а также словари.

      Решение поставленных в работе задач осуществлено методами статистического и компонентного анализов с применением элементов трансформационного метода.

      Выявление дополнительных семантических значений (длительности, приблизительности, повторяемости, нерезультативности) партитивного артикля, а также систематизация грамматических форм выражения партитивности составили научную новизну данной работы.

      Практическая ценность работы определяется возможностью использования её результатов в преподавании теоретической и практической грамматики французского языка, сравнительной типологии, теории и практики перевода, а также написании курсовых и дипломных работ.

      Апробация работы: по теме исследования был прочитан доклад на научно-теоретической конференции студентов в ТГПИ в 2004 году; подготовлены тезисы для сборника научных студенческих работ ТГПИ.

      На защиту выносятся следующие положения:

1. Возникающие между глаголом и партитивом сильные связи приближают объектную конструкцию а абстрактным партитивом к спаянной глагольно-именной конструкции.

2. В ряде случаев партитивный артикль служит для выражения неантропотимичности и неодушевлённости.

3. Использование партитивного артикля в разговорной речи с именами предметными и даже одушевлёнными порождает функциональную транспозицию, вследствие чего имена существительные приобретают дополнительные стилистические оттенки.

 

Глава 1. Партитивный артикль в системе французского языка.

1.1. Детерминативы и артикль.

      Артикли, в том числе и партитивные, входят в состав более широкой грамматической категории – детерминативов.

      Детерминативы - служебные слова, сопровождающие существительное в предложении и выражающие общие признаки объекта: определённость, принадлежность, количество.

      Детерминативы включают пять семантико-грамматических разря­дов: артикли (1е, 1а, les, un, des, du); притяжательные детерминати­вы, или посессивы (mon, ton, son и др.), указательные, или демонстративы (се, cette, ces), вопросительные (quel, quels) и неопределенные.

 Общим свойством является выражение детерминации (установки) существительного в предложении. Эта категория является семантической, так как отражает знание говорящих о внелингвистическом мире, вместе с тем она яв­ляется синтаксической, поскольку участвует в организации предло­жения и текста. [ 1 ]

  Детерминация — частный случай широкого явления — актуали­зации — перевода слова из языковой системы в речь. Она связана с ограничением объема понятия, выбором между всеобщим, частным или единичным: ср.: Le cheval est un animal и Je vois un (son) cheval. (авт.) Поэтому детерминативам приписывается генерализирующее или ин­дивидуализирующее значение. Однако эта функция не является у них единственной, ибо один и тот же детерминатив может выражать как обобщенное значение, так и индивидуальное. Ср.: Le chien est fidele.  и  Je vois le chien de mon amie.  

  Детерминация может быть качествен­ной и количественной. Качественная детерминация пока­зывает степень знания предмета собеседника. Она выражается иденти­фицирующими (или референтными) детерминативами, которые соотно­сят данное обозначение с другим обозначением в контексте или с си­туацией.

      Количественная детерминация отражает количественную характеристику называемых объектов (единичность, множественность, частичность, тотальность и т. п.).

      Количественная и качественная детерминация находят своё наиболее полное выражение в системе артикля. Оба типа детерминации тесно переплетаются. Так артикль des выражает одновременно оба значения.

     Артикли, как и остальные детерминативы, выделяются в отдельную часть речи на основании семантических, морфологических и синтаксических признаков. Детерминативам свой­ственны три функции:

Синтаксическая — оформление именной группы в пред­ложении. Без детерминативов, которые выступают как актуализаторы существительного, последнее не может выполнять свои основные син­таксические функции.  

Ср.: Le garcon lit un livre (нельзя сказать  Garcon lit livre).

Морфологическая — уточнение категорий существитель­ного (рода и числа) в том случае, когда это не выражается флексиями имени.

Ср.: un livre  и  une livre, се livre  и ces livres.

Семантическая — выражение детерминации — граммати­ческой категории определенности/неопределенности: Важнейшим де­терминативом является артикль,  выражающий эту категорию в «чис­том виде» (ср.: артикли lе и un). Другие детерминативы добавляют к этому дополнительные значения.

 

1.2. Теории артикля в зарубежной и отечественной лингвистике.

      Артикль представляет собой исключительно сложное явление в грамматике французского языка. Был предложен ряд теорий для объяснения его функционирования. Эти теории не противоречат друг другу, они подчёркивают различные реальные стороны функционирования объекта.

К наиболее разработанным теориям относят: 1.Теория актуализации Ш.Балли. 2.Теория генерализации/индивидуализации Г.Гийома. 3.Логические теории, в том числе теория референции. 4.Теория установки или известности / неизвестности (Дамурет, Пишон). 5.Количественная теория. 6. Информативная теория (теория актуального членения). 7.Контекстуальная теория.

      Одной из самых основательных среди этих теорий является теория генерализации / индивидуализации Г.Гийома. Согласно этой теории, виртуальное имя (nom de puissance) благодаря артиклю превращается в актуализирующее (nom en effet), которое показывает, какая часть объектов данного класса имеется в виду в акте речи. Артикль отражает два общих движения мысли: индивидуализирующее (1, tension particularisante) и обобщающее (2, tension generalisante).   

      Употребление артикля зависит от того, в каком пункте происходит перехват (saisie) этого движения мысли. Возможны 4 позиции: неопределённый артикль с обобщающим значением в начале  индивидуализирующего движения, который принимает индивидуализирующее значение в конце этого движения.

      Определённый артикль с индивидуальным значением в начале обобщающего движения, который затем выражает обобщённое значение в конце этого пути.

      Гийом показал возможность нейтрализации значений определённого и неопределённого артиклей: и le и un (с определённым стилистическим оттенком может указывать на обобщённое значение.

      Партитивный артикль du, соединяющий в себе элементы определённого артикля le, показывает благодаря de  обратное движение мысли от всеобщего к частному (как бы взятие  части от целого).

      Заслугой Гийома является указание на связь употребления артикля с семантикой существительного. Он делит имена на две категории: недискретные (continus) и дискретные (discontinus). К первым относятся все несчитаемые: абстрактные, вещественные, единичные. К ним тяготеют определённые артикли. Дискретные, считаемые существительные  проявляют тенденцию к употреблению с неопределённым артиклем un.

      Понимание дискретности / недискретности как грамматической категории представлено и в отечественной лингвистике, в трудах О.И. Богомоловой и Л.И. Илия.

      Между артиклями устанавливается тройственная оппозиция, схема которой предложена профессором В.Г. Гаком:

      Если оппозиции le/du, le/un являются обычно грамматическими  (присоединение того или иного артикля не меняет референтную соотнесённость имени), то отношение un/du нередко связано с изменением референтной соотнесённости, т.е. значения слова.

      Дискретность / недискретность отражается прежде всего в лексическом значении слова, и в зависимости о  значения употребляются формы артиклей: le, les, un, des – при дискретных именах; le, du – при недискретных. Недискретность может выражаться и артиклем le, напр.:

Elle adore le poisson. Elle prend du poisson.

      Во многих случаях du не только выражает недискретность, но и свидетельствует о сдвиге в значении слова.

 

1.3. Система форм французского артикля и его функции

      Система форм французского артикля издавна привлекала внимание исследователей. Интерес к этой части речи вполне закономерен, если учесть ту важную роль, которую играет артикль в выражении многих грамматических и лексико-грамматических категорий французского существительного.

   Обычно во французской грамматике выделяют три вида артикля: определенный (le, la, les), неопределенный (un, une, des), частичный (du, de la), к которым добавляется грамматически значащее опущение артикля («нулевой» артикль, article zero). Две особенности отличают систему французского артикля от артикля в других европейских языках: а) наличие специфических форм артикля: частичного (du, de la) и неопределенного множественного числа (des); б) более широкое употребление артиклей с разными группами существительных например, с собственными (la France), с абстрактными.         

  Среди лингвистов нет единого мнения в отношении числа и номенклатуры артиклей во французском языке. Известный лингвист Галише признает два артикля: lе и un.

  Вагнер и Пеншон добавляют к ним артикль du, de la (который, однако, не называют частичным). Грамматика Ларусс, подобно Гийому, выделяет четыре артикля: определенный, неопределенный, частичный и нулевой. Дамурет и Пишон также насчитывают четыре артикля: нулевой, неопределенный, указательный (се) и определенный (частичный они считают вариантом неопределенного), но наиболее часто выделяют: три артикля — 1е, un, du и значащее отсутствие его (нулевой артикль).

       По мнению профессора Гака, в формах французских артиклей выражаются следующие основные оппозиции:

1. Предметность/непредметность (присутствие — отсутствие ар­тикля).

2. Качественная детерминация: (определенность/неопределенность) (Ie, la, lesun, une, des).

3. Количественная детерминация (Ie, ladu, de la).

4. Единственное/множественное число (1е, la, un, uneles, des).

    5. Мужской/женский род (1е, un, du—la, une, de la). Виды детерминации связаны с лексико-грамматическими классами имен. 

Качественная детерминация свойственна только считаемым существительным, количественная — вещественным. В первых трех оппозициях проявляются собственные значения артикля. Формы рода и числа артикля воспроизводят категории  существительного, к которому он относится.

 

1.4. Функции партитивного артикля

Партитивный артикль du, de la, de l занимает среди других форм артикля особое место и его статус вызывает обычно жаркие споры исследователей. Всё многообразие взглядов на эту проблему может быть схематично сведено к двум диаметрально противоположным точкам зрения.

      Одни лингвисты (Ж. Дамурет и Э. Пишон, Л.И. Илия, В.Е. Щетинкин) настаивают на том, что партитивный артикль – это самостоятельная форма артикля, имеющая собственное лексико-грамматическое значение (неисчисляемость).

      Г. Гийом полагает, что партитивный артикль лишён собственного значения и является комбинаторным вариантом непределённого артикля, употребляемом при существительных со значением неисчисляемости. Некоторые сторонники последней концепции (Ж. Дюбуа, Е. Танаше, Л. Купферман) идут ещё дальше, отрицая не только самостоятельное грамматическое значение, но и даже само существование партитивного артикля, который трактуется ими как слитная форма предлога de с определённым артиклем.

      Действительно, партитивный артикль, образованный предлогом de  и определённым артиклем мужского и женского рода формально соответствует слитному артиклю, что дало повод некоторым учёным наименовать его предлогом – артиклем.

      С нашей точки зрения, это не совсем правомерно, поскольку не учитывается в этом случае синтаксический фактор предлога. В слитном артикле предлог de выполняет свою грамматическую функцию, а именно: осуществляет связь имён существительных друг с другом или с глаголом.

Партитивный же артикль не имеет предложной функции в позиции прямого дополнения и подлежащего, т.к. имена, выполняющие в предложении данные синтаксические роли, не требуют употребления предлога de.

Дифференциация форм частичного и слитного артикля осуществляется на семантическом уровне, словосочетания и предложения. (Галише)

      Функционирование любого артикля и партитивного в том числе неразрывно связано с речью, коммуникацией. Кроме того, логико-грамматическая категория числа, одним из средств выражения которой выступает артикль, имеем самое непосредственное отношение к коммуникативно-грамматической категории определённости-неопределённости. Отсюда необходимость партитивного артикля в новом освещении – плане его функционирования в коммуникативной модели.

      Разветвлённая система артиклей и их форм, с одной стороны, и почти полная утрата французским существительным флексий для различения значений рода и - особенно числа – с другой, привела к заметным сдвигам в функциях артикля. В настоящее время именно артикль и детерминативы несут основную и регулярную нагрузку по выражению грамматических значений рода и числа существительного. Для партитивного артикля функция выражения одного из значений числа - неисчисляемости – оказывается не только очень важной, но и релевантной.

      По линии определённости / неопределённости партитивный артикль совпадает с неопределённым артиклем un: он также направлен на сужение объёма понятия, выделение и подчёркивание его. Как отмечает известный французский лингвист Г. Гийом, различие между артиклями при этой оппозиции только в сфере употребления: партитивный артикль сочетается лишь с теми именами, которые «сопротивляются» неопределённому артиклю, - с именами абстрактными и вещественными.

     В категории же числа содержание, передава­емое партитивным артиклем, не только не совпадает, но и проти­вопоставляется тому содержанию, которое свойственно неопределённому артиклю.

     Следует отметить, что партитивный артикль в ходе исторического развития языка значительно расширил сферу своего функционирования и постепенно приобрёл способность сочетаться с любым существительным, независимо от семантики последнего (Н. Дамурет, Э. Пишон). В результате партитивный артикль стал формальным показателем особого грамматического значения, имеющего непосредственное отношение к категории числа, - неисчисляемости. В то же время неопределённый артикль превратился в показатель противоположного значения – исчисляемости.

      Таким образом, во французском языке имеет место двухступенчатая парадигма числа: сначала определяется отношение существительного к понятию исчисляемости( причём употребление при существительном партитивного артикля означает, что это су­ществительное - неисчисляемое, независимо от его семантики; ес­ли существительное предваряется неопределённым артиклем, то оно представляется как исчисляемое и в принципе может иметь форму множественного числа ( 2-я ступень парадигмы ) (Л.И.Илия ).

      Анализ различных взглядов на категорию неисчисляемость/ исчисляемость позволил в конечном счёте принять концепцию, согласно которой неисчисляемость трактуется как нерасчленённость + количественная неопределённость, а исчисляемость – как нерасчленённость  + количественная определённость. При этом под количественной определённостью  подразумевается способность существительного представлять предмет  в количестве или объёме, поддающемся исчислению или измерению, а количественная неопределённость характеризуется отрицательно по отношению к этому признаку. Значению нерасчленённости (или выраженной расчленённости) соответствует форма единственного числа.

      Значения нерасчленённости и количественной неопределённости, которые составляют ядро значения неисчисляемости, являются основными  и инвариантными значениями, передаваемыми с помощью партитивного артикля.

 

1.5. Оппозиция du/le, du/un.

Партитивный артикль находится в оппозиции неопределённому артиклю un и определённому артиклю le. Следует отметить параллельное употребление в ряде случаев партитивного и неопределённого артикля с именами разных семантических групп, напр.:

Ou c’est un imitateur de genie ou c’est Nardis en personne.(Gailly,с.55) ; Mais c’est de la folie !(Boileau...с.24)

Elle avait un cadeau pour son mari.(авт.);

Elle avait du chic, de l’allure, de la distinction...(Boileau...с.22)

      Однако, противопоставление между un и du не только синтагматическое, но и парадигматическое, т.к. они могут взаимозаменяться в одних и тех же условиях, выражая различные оттенки значени.: un café noir  и  du café noir

      Мы придерживаемся мнения профессора В.Г. Гака, что партитивный артикль не является позиционным вариантом неопределённого артикля, т.к. характер неопределённости недискретных и дискретных имён неодинаков: в первом случае он носит количественный характер, во втором – качественный.

      Первичная функция этой оппозиции – выражение количественной детерминации недискретных существительных. Партитивный артикль указывает на неопределённое (неизвестное) количество вещества, напр.:

II restait du saucisson, du pain, du chocolat.                                                      (Troyat, 91).

      Определённый артикль показывает, что речь идет обо всем данном объеме вещества, напр.:

Le chocolat est tres savoureux; La fille a mange tout le chocolat. (авт.)                        

Значение генерализации свойственно определённому артиклю во вторичной функции, напр.:

J’aime le vin. Je deteste le poisson.

      Партитивный артикль  также может выражать обобщение особенно в функции дополнения: Lhomme boit de leau.

  Употребление партитивного артикля с невещественными  существительными приводит к функциональной транспозиции. В этом случае лексические единицы с партитивным артиклем приобретают стилистические оттенки.

  В современном французском языке партитивный артикль приобрел широкое распространение. Он употреб­ляется с именами существительными абстрактными, напр.;

Vouz avez du sang-froid, de la pratique. (Troyat,107)

Il n’y avait en elle que de la curiosite. (Simenon,125)

  В разговорной речи партитивный артикль употребляется с именами предметными и даже с одушевленными. Например

Il y avait partout de la moto et du velo.

Il y avait du soldat sur ce territoire.

      Предметные имена существительные с партитивным артиклем выражают:

     1) обобщенно-собирательное значение. Партитивный артикль указывает на наличие объекта в самом общем виде, в неопределенном количестве, напр.: On achetait de la voiture la-bas.

Это значение свойственно экзистенциальным предложениям, напр.:

 Il y avait du renard dans ce pays.

 Форма du renard  восходит к форме 1e renard, выражающей обобщенно-собирательное значение. Здесь du выражает неопределенную совокупность: du renard обозначает несчитаемый количественно неопределен­ный объект,а 1е renard -  обобщенный и потому не­считаемый объект. Отсюда следует, что конкретное слово, присоединяя партитивный артикль, приобретает отвлеченное значение, указывая не на сам предмет, а на какое-то качество, связанное с ним.

2)Партитивный артикль выражает свойство, качество, связываемое с предметом. Это касается также единичных и собственных имен.

Во фразе Il nest pas bete, je dirais quil a du coeur.(Simenon,89)  речь идёт не о самом сердце, а о качестве характера, храбрости. Ср. также: Il y avait en elle de la maitresse d’ecole.. (Boileau…,28) - у неё было что-то от школьной учительницы) .                                   

  В этих употреб­лениях партитивный артикль отражает переход наименования субстанции в наимено­вание признака, качества, что свидетельствует о дезактуализирующей (нереферентной) функции партитивного артикля при дискретных именах.

  С именами абстрактными партитивный артикль показывает неполноту проявления качества, а также качество в общем виде, напр:

Elle avait du talent.(B-N,74)

Vous avez eu du merite, - dit Helene.(B-N,86)

  Употребление партитивного артикля может свидетельствовать о более глубоком сдвиге в значении слова, когда, например, существительное  вместо оду­шевленного объекта обозначает неодушевленный. Это свойственно предметным и собственным именам. Например: un boeufбык, du boeufговядина. С именами собственными du может указывать на произведение, творчество данного лица: jouer du Faure, lire du Rolland                                                        

       Иногда частичный артикль свидетельствует о семантических сдвигах особенно при употреблении его с названиями животных. Суще­ствительное в этом случае означает продукт, получаемый от них: un veau - телёнок, du veau  -  телятина;un crocodile -  крокодил, du crocodile -  крокодиловая кожа;le porc -  свинья, du porc -  свинина, свиная кожа

 

Выводы к 1 главе

1.  Партитивный артикль является одним из видов детерминативов, указывающих на неисчисляемость вещества.

2.  Партитивный артикль имеет сложную форму образования de +la=de la, de+le=du, de+l’=de l, в которых грамматическая функция предлога de не реализуется.

3. Партитивный артикль образует оппозицию с определённым и неопределённым артиклем.

4. Оппозиция между un и du носит не только синтагматический, но и парадигматический характер.

5. Во вторичной функции партитивный артикль употребляется с лексическими единицами, обозначающими абстрактное понятие. Кроме того, использование частичного артикля с зоонимами и антропонимами приводит к семантическому сдвигу слова. Вследствие этого осуществляется переход существительного из категории одушевлённости в категорию неодушевлённости.

6. Употребление партитивного артикля с именами предметными и даже одушевленными в современном французском языке придаёт им стилистический оттенок.

7. В ходе исторического развития партитивный артикль приобрёл способность сочетаться практически с любыми существительными, независимо от их семантики.

 

Глава 2. Синтаксические функции партитивов

2.1. Функция прямого дополнения

Партитивный артикль используется с лексическими единицами в различных синтаксических функциях: прямого дополнения, предикатива, дополнения безличного глагола, подлежащего, обстоятельства. Наиболее частотна с использованием партитивного артикля функция прямого дополнения. В этой конструкции типы связей и зависимостей включают:

 I. глагол - артикль - существительное, 2. глагол - существительное, 3. артикль - существительное.

I. Объектная конструкция с партитивами невозможна для некоторых переходных глаголов. Это обычно те глаголы, которые содер­жат сему "одушевленность", вступающую в противоречие с семантикой партитива. Таковы глаголы морального и физического воз­действия на одушевлённый объект (toucher, bercer, embrasser, blesser, influencer), некоторые глаголы чувства (aimer, adorer, hair), говорения (discuter,annoncer, chanter ) и ряд других.

Если эти глаголы и употребляются с партитивами, то это делается для достижения большей художественной выразительности и является исключением из правила. Например, герой романа Мопассана "Наше сердце", обращаясь к своей возлюбленной, упрека­ет её в холодности, напр.:  

J’ai l’impression tantot de vouloir embrasser de l’insaisissable, tantot d’etreindre de la glace. (G.Maupassant. Notre coeur.)

2. Число семантических разрядов партитивов варьируется в зависимости от управляющего глагола: только avoir, donner и faire присоединяют в  качестве прямого дополнения партитивы всех семантических разрядов.  Менее   полно представлены семан­тические разряды партитивов в  сочетании с глаголами prendre, trouver, chercher, mettre, montrer  однако и они достаточно употребительны, напр.:

Je vais me mettre du rouge a levres…(Triolet,60)

Son but etait de chercher du travail...(Simenon,42)

Абстрактные существительные и примыкающие к ним названия видов  человеческой деятельности составляют наиболее значитель­ную группу при таких глаголах. Далее в порядке убывания следу­ют имена вещественные, собирательные, названия природных явле­ний, частей тела и антропонимы, включая имена собственные. При употреблении с партитивным  артиклем эти существительные могут более или менее резко изменять свою семантику.

Существительные, обладающие семой "дискретность" (предметные, одушевлённые, некоторые собирательные имена), в сочетании с партитивным артик­лем теряют значение дискретности и, как следствие, значения одушевлённости и антропонимичности. В результате партитивы нередко  попадают уже в иные разряды, чем соответствующие сущест­вительные:

prendre un poisson – prendre du poisson; voir une eglise – faire de l’eglise; un neveu, une niece – y a du neveu, y a de la niece…(H..Bazin. Сri de la chouette).

Это свидетельствует о том, что при определённых условиях партитивный артикль способствует несобственному употреблению семан­тических разрядов.

Изменения значения затрагивают не только существительные, семантика которых "сопротивляется" употреблению с партитивным артиклем. Абстрактные, вещественные и исчисляемые собирательные существительные, употребляясь с партитивным артиклем, полу­чают, соответственно, значения неполноты качества, неопределён­ной части вещества (порции чего-либо), неисчисляемого совокупного множества. Однако одно значение остаётся инвариантным для всех партитивов - значение неисчисляемости.

3. Партитивный артикль в объектной конструкции способствует использованию существительных ядерного разряда во вторичных функциях. Так, названия частей тела выполняют предикативную функцию, что выявляется путём трансформаций:

avoir du coeur —> etre courageux

avoir du nerf —> etre energique.                        

 Следует отметить, что партитивы этого разряда для употребления в предикативной функции и сопутствующего этому переосмысления требуют глагола avoir  или - реже - глагола donner. В отдельных случаях  вещественные и собирательные  партитивы также могут выполнять предикативную функцию, напр.:

A Paris il avait de la peine a deviner la classe sociale des etres et cela le genait.(Simenon,138)

Autrefois, elle a eu de la fortune.(Boileau...,67) – Autrefois, elle a ete riche.

Однако наиболее ярко это свойство партитивного артикля проявляется в объектной конструкции с абстрактными существительными и близкими к ним названиями видов человеческой деятельности. Партитивный артикль, сочетаясь с существительными этих разрядов влияет на их семантику следующим образом: при десемантизированном глаголе он "распредмечивает" существительное, которое, как бы поглощаясь глаголом, образует с ним расчленённое название действия, качества или состояния. При этом претерпевает изменение глубинная структура высказывания:

схема: субъект - действие - объект заменяется схемой: субъект -действие - состояние, качество, напр.:         

Ton amitie me fait du bien.(Troyat,136) -> Ton amitie me fait heureux

Ce fut la seule fois qu'elle lui manifesta de l’irritation.  (F.Mauriac. L'adolescent d'autrefois ) —> Ce fut la seule fois qu'elle se montra irritee a cause de lui.

 Однако при полнозначном глаголе “поглощения” существительного глаголом не происходит, и глубинная структура не претерпевает существенных изменений:

Критериями десемантизации служат следующие признаки: а) глагол не способен замещаться полнозначным более конкретным его синонимом  (avoir/posseder); б) только глагольно-именное со­четание в целом коммутирует с простым глаголом: donner de l'angoisse —->angoisser, но  offrir ( presenter ) de langoisseневозможно;                                                                        

  Il lui semblait que certains lieux sur la terre devaient produire du bonheur. (G.Flaubert. Madame Bovary.)

      Роль партитивного артикля в преобразовании глубинной структуры объектной конструкции велика. Об этом свидетельствуют  попытки подстановки неопределённого артикля в объектную конструкцию с абстрактным партитивом  - после замены артикля иногда с сопутствующим добавлением конкретизирующего прилагательного адъективная вербальная трансформация получаемой конструкции оказывается либо невозможной, либо затруднительной: donner du courage- donner un courage particulier encourager particulierement

Неопределённый артикль, как правило, способствует сохра­нению объектной конструкции в силу того, что существительные с этим артиклем обозначают понятия, четко отграниченные от других в количественном отношении, имеющие определённую це­лостность и тем самым своего рода предметность (даже при обозначении непредметных понятий). Определённый артикль ведёт себя в данной ситуации двояко: индивидуализируя понятие, он выделяет его и в этом смысле действует подобно неопределённому артиклю; если же он выступает в генерализирующей функции, то он  расширяет понятие, лишает его индивидуальных черт и "распредмечивает". В последнем случае. определённый артикль по конечно­му результату своего воздействия сходен с партитивным артиклем.      

4. Аналитические глагольно-именные сочетания, распространен­ные в современном французском языке, получают, в силу своей раздельнооформленности, новую возможность  выражения видовых  значений с помощью артиклей. Сложная природа партитивного артикля позволяет передавать как значение повторяемости действия, так и значение дли­тельности и нерезультативности, напр.:

Par respect... qui lui faisait mettre de la lenteur dans ses investigations, Charles n’avait pas encore ouvert le compartement. (G. Flaubert. Madame Bovary).

Parfois une bourrasque soulevait de la fine poussiere de glace.(Simenon,43)

Артикль, естественно, является далеко не основным и не единственным  средством для передачи способа глагольного дейст­вия. Семантика глагола, его время, наклонение, выбор сущест­вительного, контекст - всё это в более значительной степени служит этой цели. Однако партитивный артикль вносит и  свой вклад в передачу этих значений. Это выявляется в ряде случаев путей подстановки в объектную конструкцию определённого или неопределённого артиклей вместо партитивного:

Faire de la musique - faire la ( une bonne ) musique, faire de la politique -  faire la ( une  bonne ) politique.

Значения повторяемости, длительности  и нерезультативности глагольного действия при такой подстановке снимаются.

Следует отметить, что противопоставление значений завершённости (однократности, результативности)- незавершённости (многократности, нерезультативности) глагольного действия, сопряжённое с различиями между значениями артиклей, не харак­терно для объектной конструкции с глаголом avoir, поскольку он не выражает действия.

Для предикативной, безличной, сравнительной конструкций рассмотренные выше процессы также не характерны. Партитивный артикль, по-видимому, способен указывать на длительность, повторяемость действия в сочетании с подлежащим, а также а некоторых предложных конструкциях. Однако это про­исходит не в столь явной форме, как в объектной конструкции.

 

2.2. Функция предикатива

 

Прежде всего, обращает на себя вни­мание достаточно однотипный  характер этой конструкции, обычно имеющий вид S(ce) + V cop.(etre) + du + N. Попытка соединить партитив любого разряда, с личными местоимениями je, tu, nous, vous и с соответствующими  формами глагола etre терпят  неудачу:

Je suis du chagrin; tu es de la rouerie; nous sommes du café; vous etes du ministre

Причина ограниченной сочетаемости кроется в несоответствии семантики подлежащего, представленного личным местоимением или одушевленным существительным (сема антропонимичности) семантике предикатива, выраженного партитивом (отсутствие семы антропонимичности ). По этой же причине партитивы - названия частей тела или органов чувств не употребляются в качестве предикатива.                            

Названия явлений природы типа vent, temps, brouillard и т.д. также малоупотребительны в предикативной конструкции, что мотивируется, по-видимому, их плохой совместимостью в качестве предикативов с деиктическим местоимением се и глаголом etre в совокупности предполагающих семы «определённость» и «конкретность». Партитивный же артикль, как известно, исключает эти семы.

     Семантические разряды партитивов в предикативной конструкции отличаются по своему лексическому составу от соответствующих разрядов в объектной конструкции. Например, как в объектной, так и в предикативной конструкциях могут встречаться такие существительные как theatre, sport, roman и другие.

 Однако в объектной конструкции соответствующие партитивы попадут, скорей всего, в разряд видов человеческой дея­тельности

( faire du theatre, du sport)  или в разряд собира­тельных ( faire du roman, de l’eglise),  в то время как в  предикативной конструкции они будут иметь более абстрактное значение: c'est du theatre = c'est inattendu; c'est du sport= с'est une mauvaise affaire.[2]

 Аналогичный сдвиг значений наблюдается и у партитивов - имён собственных. Это позволяет сделать вывод о том, что семантические разряды партитивов лишь в общих чертах совпадают с семантическими разрядами существительных. Если последние имеют устойчивые характеристики, то первые значительно меняются в зависимости от характера синтаксической конструкции, от семантики глагола. Неустойчивость разрядов партитивов  предопределяется влиянием партитивного артикля, поскольку "дрейф" разрядов от конструк­ции к конструкции гораздо меньше, если существительное детер­минировано неопределённым артиклем: nous voyons un theatre - c'est un theatre - il у a un theatre.

Партитивный артикль в сочетании с абстрактными существительными не всегда приводит к перестройке глубинной структу­ры синтаксической конструкции, что проявляется в невозможнос­ти адъективных трансформаций конструкции с партитивом. Это происходит скорей всего от того, что понятие, выраженное в левой части предикативной конструкции (чаще всего  это указательное местоимение се),  по своему объёму не совпадает с правой частью (партитивом).

Возникающие в предикативной конструкции устойчивые словосочетания - фразеологизмы обычно имеют в своей основе метафо­ру, в то время как фразеологизмы в объектной модели чаще ос­нованы на метонимии:  c’est du tonnerre= с'est magnifique, с' est du roman = cest irreel, invente donner du coeur a quelqu'un, donner de l'air.[2]

 

2.3. Функция дополнения безличного глагола

Среди партитивных конструкций с безличным глаголом наибольший удельный вес имеет конструкция с безличным глаголом avoir.  Модель il у а +  du + N. соединяет в себе черты как объектной, так и  предикативной конструкций, сохраняя при этом и свою специфику.

По лексико-семантическим разрядам существительных конст­рукция il у а + du + N   больше напоминает объектную, хотя в ней отсутствуют названия частей тела.

Это, по-видимому, объясняется тем, что субъект здесь выражен не всегда или при  наличии абстрактного партитива с оценочным значением.

Адъ­ективная трансформация всей конструкции часто оказывается затруднительной, носит описательный характер, или же адъективный оттенок проявляется только при переводе на другой язык: il y a de la politique ici – здесь кроется что-то политическое.

 Помимо конструкции il y a + du + N  достаточно распро­странены партитивы и в безличных конструкциях с глаголами движения или каузации: arriver, venir; faire и др. По глубинной структуре эта модель значительно отличается от предыдущей, поскольку легко преобразуется в личную конструкцию (субъект занимает место дополнения безличного глагола), напр.: Il arrive du monde.             

                Il fait du soleil

Партитивы в этих безличных конструкциях имеют преимущественно  количественный оттенок значения, а не качественно-оценочный как в модели Il у а + du + N с абстрактными и тяготеющими к ним партитивами. Количественный оттенок значения присущ всем разрядам партитивов, входящих в безличную модель с каузативным глаголом или глаголом движения. Таким  образом, различия в глубинной структуре моделей влекут за собой различия и в значениях партитивов.

  

2.4. Функция подлежащего

Отличительной чертой этой конструкции с партитивом является, прежде всего, довольно редкое её упот­ребление. Думается, что эта особенность обусловлена, помимо, формального и генетического факторов, тем, что позиция подлежащего связывается и представлением об опреде­ленности денотата - нередко в этой позиции оказывается то в со­общении, что рассматривается как уже известное. Эти значения трудно совмещаются с содержанием партитивного артикля. По-видимому, именно поэтому, употребление партитива в функции подлежа­щего очень часто сопровождается его инверсией.

Существительное в позиции подлежащего характеризуется известной автономностью, что позволяет рассматривать только один тип зависимости: артикль - существительное. Партитивы в функции подлежащего представлены существительными либо вещественными, либо собирательными или тяготеющими к ним; лишь в некоторых случаях употребляется имя абст­рактное.

           Существительные из разряда конкретно-предметных, или антропонимов, судя по всему, вообще не употребляются с партитивным артиклем в функции подлежащего, поскольку этот артикль лишает такие существительные как раз тех семантических характеристик (количественная и качественная определённость, одушевлённость) которые, как правило, присущи подлежащему.

У вещественных и собирательных существительных, не облада­ющих семами количественной определённости и одушевленности, значения массовидности и неисчисляемости зачастую подчёркиваются с помощью партитивного артикля, что даёт определённый стилистический эффект. Употребление партитивов иногда способствует, как представляется, замедлению ритма повествования, иногда усиливает ощущение большого количества, массивности ка­ких-либо предметов или вещества:

De la paille brillait par les portieres ouvertes.( Troyat,73)

De la vaisselle sale etait empilee sur la table.(Troyat,97)

 

2.5. Сравнительные конструкции

Они составляют довольно значительный слой среди других конструкций с  партитивами,  хотя в общем числе сравнительных конструкций доля партитивного артикля по сравнению с определённым и неопределённым артиклями незначительна. Следует отметить, что зачастую бывает трудно объяснить закономерности чередования  партитивного артикля  с определённым в правой части сравнения  ("эталоне"). Некоторые полагают, что партитивный артикль в правой части появляется тогда, когда в левой части сравнения присутствует неисчисляемое существительное . К  партитивному артиклю прибегают тогда, когда хотят подчеркнуть в эталоне сравнения "'вещественные" свойства, напр. :

Elle avait tant  pleure que ses yeux etaient vides, ses paupieres rouges comme de la chaire a vif. (Simenon,15)

Elle etait dure et froide comme du metal.(Boileau…,102)

Отсутствие  в правой части сравнения абстрактных партитивов объясняется, очевидно, отчасти этой  причиной, a  также стремлением избежать тавтологию: блестеть как блеск, красивый как красота.

      Сравнительная конструкция с партитивом часто даёт отрицательную реакцию на подстановку неопределённого артикля. Это свидетельствует о том, что партитивный артикль выступает здесь как вариант неопределённого. В сравнительной конструкции партитивный артикль не способствует перестройке структуры и усилению связей между элементами (здесь не имеются в виду традиционно устойчивые сравнения ).

 

2.6. Предложные конструкции

      Под названием «предложные конструкции» (партитивы с  предлогами) объединены разнообразные синтаксические конструкции, где фигурируют обстоятельства, косвенное дополнение, агентивное дополнение глагола в пассивной форме и т.д. Общей для всех этих разнородных структур является модель V + ргep. + du+ N ( за исключением обособленных употреблений).

      Партитивами управляют обычно простые предлоги выражающие конкретные отношения: avecdans, pour,  sur, sous, entre, par.

Je fis quelques pas circonspects, marchai sur du lisse.( Boileau, 18)

Je marchais sur du pave.(B-N,17)

Il avait donc construit sur du sable? Ledifice etait lezarde.(Cherau)

Реже встречается предлог а, имеющий абстрактное значение.

      Семантика партитивов хорошо сочетается с конкретным ха­рактером предлогов: это  чаще всего вещественные партитивы.  Партитивы с вещественным значением сохраняют, как правило, свой «субстантивный» характер, поэтому образование глагольно-именной спайки обычно не свойственно предложным  конструкциям;к тому же предлог сам по себе ослабляет связи между глаголь­ной и именной частями конструкции.

 

2.7. Статистический анализ употребления партитивного, неопределённого и определённого артиклей в художественной литературе.

      Статистический подсчёт, проведённый по текстам  (TroyatAmelie”, SimenonLes suicides”, TrioletRoses a credit”) для сопоставления частотности употребления определённого, неопределённого и партитивного артиклей показал, что частичный артикль употребляется в среднем в 50 раз реже, чем определённый, и в 18 раз реже, чем неопределённый артикли. Это свидетельствует о том, что, несмотря на значительное расширение сферы применения партитивного артикля, на его употребление налагаются определённые ограничения. Этот факт становится  ещё более очевидным при рассмотрении тех синтаксических функций, в которых встречаются партитивы, и при сравнении этих данных с аналогичными для существительных с определённым и неопределённым артиклями единственного числа.(см.таблицу)

Проведённое сопоставление показывает, что существительное с неопределённым и определённым артиклями относительно равномерно распределяются по синтаксическим функциям, тогда как партитивы явно тяготеют к функции прямого дополнения в ущерб всем остальным синтаксическим позициям.

      На пути проникновения партитивов в разные синтаксические функции встречаются разного рода препятствия. Первое из таких препятствий связано с происхождением партитивного артикля от родительного отделительного падежа (генетическая причина), а второе, тесно с ним связанное – наличие предлога de в составе артикля. Обе эти причины ограничивают употребление артикля в таких функциях как подлежащее, а также в тех случаях, когда управление требует предлога de, чем заведомо ограничивается количество обстоятельств и косвенных дополнений с партитивным артиклем.

  

2.8. Артикль des в значении неопределенного количества.

В ряду артиклей un, des, du форма des занимает промежуточ­ное положение. Артикль un выражает качественную неопределен­ность при количественной определенности (речь идет всегда об одном предмете), так что сочетанию un livre  в русском языке со­ответствует какая-то книга. Артикль du, сопровождающий суще­ствительные с вещественным значением, выражает количествен­ную неопределенность при качественной определенности (речь идет об известном веществе), так что сочетанию du pain соответ­ствует русское сколько-нибудь хлеба. Артикль des выражает од­новременно и качественную, и количественную неопределенность. Сочетание des livres может быть переведено как какие-то книги  (подчеркивается их качественная неопределенность) и сколько-нибудь книг (некоторое число объектов из общего класса «книги»). В зависимости от контекста на первый план может высту­пать то качественная, то количественная неопределенность, од­новременно выражаемая формой артикля des.

Elle avait lair dune petite bonne femme,mariee depuis peu, qui a des soucis...(Simenon,123) – Она была похожа на маленькую женщину, которая замужем совсем недавно, у которой есть некоторые заботы…

В этом предложении артикль des имеет значение качественной неопределённости. Речь идет не о числе этих забот, но об их характере. Рассмотрим здесь русские эквиваленты артикля des в значении неопределенного множества:

а) определение с количественным значением несколько, ряд (в книжном стиле речи), напр.:

Je repoussai ma tasse si violemment que des gouttes de café sauterent sur la nappe.(Boileau...,30) – Я так резко отодвинул свою чашку, что несколько капель кофе брызнули на скатерть

Je ferai durcir des oeufs.(Boileau,87) – Я сварю несколько яиц.

б) определение сколько-нибудь:

Achète-moi des crayons.-  Купи мне сколько-нибудь каранда­шей;(авт.)

в) качественные определения с количественным значением некоторые, отдельные, кое-какие (из) (если артикль des подчер­кивает неполноту охвата данного ряда объектов):

Je vais vous chercher des vetements de mon pere.(Boileau…,22) – Сейчас я принесу вам кое-какие вещи моего отца.

Ср.: - Vous, il y a des chances pour qu’on ne vous poursuive pas.(Simenon, 142) – У вас есть некоторые шансы, чтобы вас перестали преследовать; Vous, il y a les chances pour qu’on ne vous poursuive pas. – У вас есть все шансы, чтобы вас перестали преследовать.

г) Неопределенное множество объекта подчеркивается в рус­ском языке формой родительного падежа.

Elle a tricote des chapeaux. – Она связала себе шапок.

J'ai mangé des fruits. -  Я поел фруктов. (авт.)

 

Выводы к 2 главе

1. Партитивный артикль употребляется в функциях прямого дополнения, предикатива, дополнения безличного глагола, обстоятельства, подлежащего, сравнения и т.д.

2. Партитивный артикль наиболее употребляем в функции прямого дополнения. Наименее – подлежащего и сравнения.

3. Партитивный артикль может иметь одновалентную прямопереходную связь в позиции подлежащего и двувалентную в позиции дополнения.

4. Косвенную переходную связь партитивный артикль имеет в функции обстоятельства.

5. Артикль des также выражает количественную и качественную неопределённость

6. Отрицательным вариантом партитивного артикля выступает предлог de.

7. Следует отметить определённую зависимость, существующую между партитивным артиклем и семантическим значением предиката глагольной конструкции.

8. Партитивный артикль может передавать значение приблизительности, длительности, повторяемости, нерезультативности.

9. Синтаксические отношения между глаголом и партитивом характеризуются определённой силой связи. Наибольшая спаянность частичного артикля с предикатом  достигается в безличных конструкциях типа il y a + du+N  и  il fait +du+N.               

10. Сочетание предлога de с неопределённым артиклем в определённой мере может также рассматриваться как вид партитивного артикля, поскольку dune + имя абстр. Помимо эмфатического оттенка выражает недискретность.

11.  Служебные слова (партитивный артикль, предлог de), передающие значение частичности, образуют систему форм, которую можно представить следующим образом:

 

Заключение

Таким образом, инвариантным значением партитивов во всех конструкциях и для всех лексико-семантических разрядов существительных является значение неопределённого нерасчленённого множества (понятия), т.е значение неисчисляемости.

Варианты значений артикля в значительной мере зависят от: а) семантики глагола, б) семантики существительного, в) семантических и синтаксических связей внутри моделей, включающих партитив.

Количественные соотношения, выражаемые партитивным артиклем, колеблются от обозначения всей массы вещества, определённым образом квантифицируемой в пространстве или во времени (здесь имеет место частичный перенос значения партитивного артикля на глагол), до значения отдельной его части или порции. При этом количественные значения, выражаемые партитивным артиклем, никогда не совпадают с понятием единицы. На этом основании мы полагаем, что партитивы относятся к единственному числу только по формальным признакам, связанным с его происхождением.

Помимо чисто количественных отношений, партитивный артикль служит для выражения значений, в которых количественные представления переплетаются с качественными. К ним относится, во-первых, способность представлять всё понятие в виде не дифференцируемой на отдельные единицы массы. Это касается преимущественно конкретных существительных. Для имён абстрактных значению частичности в определённой мере соответствует значение неполноты качества. В целом ряде случаев партитивный артикль способствует квантификации абстрактного понятия во времени  (выражении способа глагольного действия). Наконец, иногда партитивный артикль употребляется для частичной  десубстантивации понятия путём нивелировки его индивидуальных признаков. Последняя функция партитивного артикля, а также эмоциональное оценочное значения уже не связываются  непосредственно с категорией числа, хотя и вытекают из количественных отношений, выражаемых с помощью партитивного артикля.

Значение неисчисляемости и все его контекстуальные варианты имеют своим следствием значение неантропонимичности и, в более общем виде, неодушевлённости. В сочетании с партитивным артиклем одушевлённые существительные и, в частности, антропонимы часто дают сильные сдвиги значений. Другие части речи, несущие сему одушевлённости, могут быть вообще несовместимы с партитивом. С другой стороны, наличие партитива в некоторых конструкциях (например, в предикативной) делает практически недопустимым в этих конструкциях присутствие одушевлённого субъекта. Таким образом, партитивный артикль несёт в себе самом (как в своей форме, так и в значении) причины ограничений в его употреблении.

 

Список используемой литературы:

1.     Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955

2.     Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс. М., Высшая школа, 1991

3.     Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., Русский язык, 1988

4.     Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языка.Л., Просвещение, 1977

5.     Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М. «Высшая школа», 1986.

6.     Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., Прогресс, 1992

7.     Илия Л.И. Грамматика французского языка. Изд-во литературы на иностранных языках. М.,1955

8.     Иохвидова А.И. Особенности функционирования партитивного артикля во французском языке. Автореферат. дис…каф. филол.наук. Москва,1982.

9.     Капель Г., Фреро Ж-Л. Основы грамматики современного французского языка. М., Высшая школа, 1983

10.   Костецкая Е.О., Кардашевский Е.И.  Грамматика французского языка.М., Издательство литературы на иностранных языках, 1957

11.   Коэн М. Краткий очерк грамматики французского языка. М., Высшая школа, 1969

12.  Кузнецова И.Н. Сопоставительная грамматика французского и русского языков. М., Стратегия, 2002

13.   Лингвистический энциклопедический словарь. М., Советская энциклопедия, 1990

14.  Може Г. Практическая грамматика современного французского языка. СПб., Лань, 1996

15.   Назарян В.Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии. М., Высшая школа, 1989   

16.   Нехендзи Б.Д., Благовещенский В.В. Грамматика современного французского языка. Морфология. М., Высшая школа, 1964

17.   Никольская Е.И., Гольденберг Т.И. Грамматика французского языка. М., Высшая школа, 1982

18.  Некоторые значения числа французского существительного в системе артикля. – В кн.: Вопросы структуры и семантики германских и романских языков. Воронеж: изд-во Воронежского гос. ун-та, 1975.

19. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. Морфология. М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1956

20.  Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика французского языка. Часть 1. М., Просвещение, 1982

21. Словарь Petit Robert. P., Le Robert, 1967

22.  Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных. М., Высшая школа, 1973

23.  Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж: изд-во Воронежского гос. ун-та, 1978.

24.  Характерные особенности синтаксических конструкций с партитивом во французском языке. В сб.: Научные труды МГПИИЯ им. Тореза, № 176. М., 1981

25.   Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе. М., Просвещение, 1977

26.  Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка. Л., Просвещение, 1972

 

Список литературных источников:

 

1.     Balzac H. Eugenie Grandet. M., Ecole superieure, 1982

2.     Bazin H. Chapeau bas. Nouvelles. Editions du Seuil, 1982

3.     Boileau-Narcejac. Nouvelles. M., Radouga, 1986

     4.  Flaubert G. Madame Bovary. M., Edition en langues etrangeres, 1958                         

      5. Gailly C. Un soir au club. P., Les edition de minuit, 2001 

      6.  Mauriac F. L`adolescent d` autrefois. M., Progres, 1975

      7.  Maurois A. Climats. Paris, Grasset, 1986

      8.  Maupassant G. Notre coeur. M., Ecole superieure, 1975

 9.  Simenon. Les suicides.P., Gallimard, 1934

 10.Triolet E. Roses a credit. M., Ecole superieure, 1976

 11.Troyat H. Amelie. P., Librairie Pion, 1955

 

 

Благодарю за посещение моего сайта!

 

 

 

 

 


КАРТА САЙТА репетитор по английскому и французскому Наша группа в соцсетях в интернете Английский Французский
 
 
 

Английский язык

Учебники английского для детей   Школьная программа
Английский для школьников    ГИА и ЕГЭ английский
Английский для взрослых
Учебники по английской грамматике
Бизнес-английский Деловой английский
Английский для отдельных специальностей и профессий
Подготовка и сдача международных экзаменов по английскому языку
Чтение на английском языке по уровням
(+ раздел книга до 100 руб)
Каталог полезных сайтов для изучающих английский язык
Продам свои учебники по английскому языку

Английская грамматика Начальный уровень
Всё о Культуре в Англоговорящих странах
Английский в путешествии

Французский язык

Школьная программа     Французский для детей
ГИА и ЕГЭ французский    Французский для школьников
Французский для взрослых
Бизнес-французский Деловой французский + специальности
Чтение на французском языке по уровням
(+ раздел книга до 100 руб)
Каталог полезных сайтов для изучающих французский язык

Продам свои учебники по французскому

Всё о Культуре во Франкоговорящих странах
Французская грамматика

 

По вопросам сотрудничества и размещения рекламы на сайте: E-mail rostov-language@mail.ru
При копировании материала ссылка на сайт/авторство обязательна

© ROSTOV-LANGUAGE.RU  Луговая Наталия Владимировна

  

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

партитивный артикль во французском языке, партитивы во французском языке, смысловые значения во французском языке, Детерминативы во французском языке, артикль во французском языке, Партитивный артикль du во французском языке, три вида артикля во французском языке, Функции партитивного артикля во французском языке, система артиклей во французском языке, Определённый артикль во французском языке, Сравнительные конструкции во французском языке, Предложные конструкции во французском языке