ГЛАВНАЯ  КАРТА САЙТА  ОГЛАВЛЕНИЕ репетитор по английскому и французскому Наша группа в соцсетях в интернете Английский Французский

 

 

 

 

Соматические фразеологизмы, выражающие состояние человека, в русском, английском и татарском языках

А.Э. Хабибуллина (Низамова)

Источник статьи:  Актуальные проблемы филологии и методики её преподавания в ВУЗе и школе // материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвящённой 55-летию филологического факультета. Елабуга 20-21.11.2008.  Сс. 387-390.

 

Фразеологизмы, выражающие состояние человека, являются одними из самых многочисленных во всех трех исследуемых языках и характеризуются развитой системой образов.

Фразеосемантическая группа «Состояние человека» объединяет фразеологизмы, которые отличаются общим признаком — пассивностью субъекта процесса.

«Психологический словарь» под редакцией А.В. Петровского и М.Г. Ярошевского в самом общем виде определяет состояние человека как «характеристику любой системы, отражающую её положение относительно координатных объектов среды».

Обобщая существующие к настоящему времени представления и точки зрения относительно понятия «состояние», философы обычно дают такое определение: «Состояние — это философская категория, отражающая специфическую форму реализации бытия, фиксирующая момент устойчивости в изменении, развитии, движении материальных объектов в некоторый данный момент времени при определенных условиях» (А.Л. Симанов).

Впервые в лингвистический обиход термин «соматический» был введен в финно-угроведении. Ф. Вакк делает вывод, что они являются одним из древнейших классов фразеологии и составляют наиболее употребительную часть фразеологического состава эстонского языка.

В качестве образного стержня части соматической ФЕ используется описание повадок животных, их поведения в различных ситуациях (кошки скребут, как с гуся вода), а соответствующие фразеологизмы обозначают сходные ситуации в сфере человеческих отношений. Подчеркнутая экспрессивность создается за счет большого диссонанса их актуального и этимологического значения (поджать хвост, навострить уши, мурашки по спине ползут).

Высокий удельный вес соматизмов, по-видимому, общая черта многих, если не всех фразеологических систем [2, с. 113]. Что касается нашего исследования, то наиболее часто в составе фразеологизмов русского языка, выражающих состояние человека, встречаются следующие соматизмы: глаза, голова, рука, сердце, нога. Если говорить о татарском языке, то наиболее частотными компонентами выступают: күз, эч, баш, йөрәк, аяк, авыз.

Рассмотрим более подробно символические значения компонентов, присутствующих во ФЕ, выражающих состояние человека.

Голова/Head/Баш — символ средоточия разума и духа в целом, вместилище жизненных сил. Платон уподобляет сферическую по своей форме голову космосу и описывает ее как обиталище разумной части души. Также голова, венчая телесный верх и будучи округлой по форме, может восприниматься и как образ небесного свода. Кроме того, голова связывается с символикой власти: она относится к верхнему, доминирующему, уровню вертикали.

Традиция обезглавливания тел, возникшая в первобытную эпоху и сохраняющаяся в ряде культур и до наших времен, отражает представление о самостоятельности духовного начала, вместилищем которого почитается голова, противопоставляемого началу витальному, воплощенному собственно в теле.

Голова управляет мышлением и рассудком, в связи с этим вытекает основное значение соматизма, оно обозначает рассудительность, разум, ум или их отсутствие в русском, английском и татарском языках: дойти своей головой — додуматься до чего-либо, вертится в голове — о тщетном усилии вспомнить что-либо; be off one’s chump — спятить, break one’s head over smth — ломать над чем-либо голову; баш вату — ломать голову, баш йөртеп карау — раскинуть умом. Зачастую во фразеологизмах русского, английского и татарского языков голова приобретает значение «жизнь», поскольку является жизненно важным органом: сложить голову — погибнуть, пасть в бою; класть голову — умирать, погибать; lay one’s head on the block — сложить голову на плахе; lose one’s head — сложить голову на плахе; баш кую — погибнуть; башын салу — погибнуть.

Значение головы как вместилища жизненных сил, духовного начала, духа отражается в таких ФЕ русского языка: голова горит — кто-либо сильно возбужден, взволнован; голова ходором ходит — о состоянии постоянного возбуждения.

Основным соматическим компонентом во ФЕ, выражающих состояние человека, выступает лексема «нога». Нога/ Leg (Foot)/ Аяк — это образ установления, утверждения, подчинения и, следовательно, власти. В то же время, воплощая символику телесного низа, ноги выступают образом низменных, материальных, земных явлений. Ноги в качестве опоры тела могут выступать символом души, и тогда телесное увечье героя становится образом духовного изъяна.

Нога в русском языке, аяк в татарском языке — основное слово для обозначения нижней конечности целиком, а в английском языке нижнюю конечность делят на две зоны и применяют для их обозначения два слова — leg (верхняя часть) и foot (нижняя часть, стопа).

Нога отражает значение устойчивости или неустойчивости (как в прямом значении, так и в переносном смысле) и уверенности в себе.

Ноги служат точкой опоры вертикального (самого естественного для жизнедеятельности человека) положения в пространстве и выступают в роли символа «крепости», опоры и устойчивости в окружающем человека мире. При этом образы ряда фразеологизмов мотивированы древнейшим метонимическим отождествлением части и целого: ноги как неотделимая часть целого — тела человека, — замещают человека как такового в совокупности тех или иных его проявлений.

Символическое значение компонента «нога» как опора, основа (основание), фундамент, держащий на себе всё тело, сохранено в таких ФЕ трех исследуемых языков, выражающих состояние человека: без задних ног — не в состоянии двигаться от усталости; валиться с ног — приходить в изнеможение;be off one’s legs — быть без ног от усталости; lose one’s legs — хватить лишнего; аягы атламау — едва ноги волочить; аягында басып тора алмый — в дым пьяный.

Интересен, с символической точки зрения, фразеологизм встать с левой ноги — «быть в плохом, мрачном настроении, в раздражённом состоянии», восходящий к таким языческим действам, основанным на вере в противопоставление злого начала — доброму, черного цвета — белому, левой стороны — правой. За исключением Китая и Японии, где «левое» символизирует положительное, мужское, доминирующее начало, повсеместно предпочтение отдается правой стороне. Для большинства традиций левое выступает символом отрицательного («неправого»), нижнего, материального, женского, прошлого, зловещего, регрессирующего, ненормального, тогда как правое — положительного, верхнего, духовного, мужского, будущего, благоприятного, прогрессирующего, нормального. Правая сторона связывается с рождением и жизнью, тогда как левая — со смертью. Эта символика перекочевала от язычников к христианам, согласно поверьям которых каждый человек имеет доброго или злого духа — покровителя, присутствующего с правой и с левой стороны. Ангел — хранитель располагается справа, а бес-искуситель — слева [3, c. 103-104].

На эту же символику опираются и некоторые элементы европейских «правил хорошего тона»: считается, что, например, мужчина должен идти по левую руку от женщины, ибо ангельскую природу прекрасного пола доказывать не приходится [1, c. 145].

С точки зрения символьного восприятия, ноги выступают как основное «средство» передвижения в пространстве. Однако интересен тот факт, что как «орудие» перемещения ноги выступают в составе фразеологизмов крайне редко. В основном говорят, что важнейшая символьная «двигательная» функция ног «работает» на окультивирование мира и на расширение границ освоенного человеком пространства (И.В. Захаренко), так как в прошлом освоение земель часто фиксировалось просто установлением стопы первооткрывателя на новую землю, символически закреплявшим покорение этой земли.

Освоение нового мира сопровождается тем, что человек вступает в контакт с этим миром и наполняющими его «вещами», в нем он творит и действует, «заполняет» его событиями и явлениями, реализуя свое внутреннее «Я» в совокупности всех своих проявлений: мысленных, эмоциональных, интеллектуально-волевых, деятельностных и т.д.

Поэтому многие исследователи считают не случайным тот факт, что образы многих фразеологизмов с компонентом ноги отображают представления о различных состояниях человека, необходимых для осуществления своей деятельности.

Примечания

1. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. — М., 1986, с. 145.

2. Рахштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Рахштейн. — М., 1980, с. 113.

3. Ходина, Н.Т. Отражение поверий, предрассудков, обычаев во фразеологии / Н.Т. Ходина. — М., 1975, с. 103-104.

 
 

Благодарю за посещение моего сайта!

 

 

 

 

 


 
 

КАРТА САЙТА репетитор по английскому и французскому Наша группа в соцсетях в интернете Английский Французский
 
 
 

Английский язык

Учебники английского для детей   Школьная программа
Английский для школьников    ГИА и ЕГЭ английский
Английский для взрослых
Учебники по английской грамматике
Бизнес-английский Деловой английский
Английский для отдельных специальностей и профессий
Подготовка и сдача международных экзаменов по английскому языку
Чтение на английском языке по уровням
(+ раздел книга до 100 руб)
Каталог полезных сайтов для изучающих английский язык

Продам свои учебники по английскому языку

Английская грамматика Начальный уровень
Всё о Культуре в Англоговорящих странах
Английский в путешествии

Французский язык

Школьная программа     Французский для детей
ГИА и ЕГЭ французский    Французский для школьников
Французский для взрослых
Бизнес-французский Деловой французский + специальности
Чтение на французском языке по уровням
(+ раздел книга до 100 руб)
Каталог полезных сайтов для изучающих французский язык

Продам свои учебники по французскому

Всё о Культуре во Франкоговорящих странах
Французская грамматика

 

По вопросам сотрудничества и размещения рекламы на сайте: E-mail rostov-language@mail.ru
При копировании материала ссылка на сайт/авторство обязательна

© ROSTOV-LANGUAGE.RU  Луговая Наталия Владимировна

  

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

соматические фразеологизмы в английском языке, соматические фразеологизмы в русском языке, состояние человека в языке, фразеологические системы в английском языке, фразеологические системы в русском языке, традиция обезглавливания тел, вместилище жизненных сил, фразеологизм встать с левой ноги в английском, правила хорошего тона, освоение земель, ангел—хранитель справа, бес-искуситель слева